ππβπππ ππππππ, ππππ ππ‘ π ππππππ π€ππ‘β π΅ππ¦πππ¦ππ αα᜔ααᜒα᜔
©️ Jomarie Ong 2021 All Rights Reserved
Transcription:
α - similar to the revolutionary flag of the Katipunan, the “α”, transcribed as “ka” in the Latin alphabet, is used in the banner as it symbolises the school name's first & second letter of the acronym - KAFHS.
αα᜔αα᜔ - transcribed as “uswag”, a Cebuano word which means “to progress” in English, is used in the banner as it symbolises the school's motto, uswag KAFHS.
αα᜔α᜔ - transcribed as “kaps”, symbolises the school name's acronym KAFHS.
Context:
Baybayin (Tagalog pronunciation: [baΙͺbaΛjΙͺn], pre-kudlit: , virama-krus-kudlit: , virama-pamudpod: ; also incorrectly known as alibata) is a Philippine script. The script is an alphasyllabary belonging to the family of the Brahmic scripts. It was widely used in Luzon and other parts of the Philippines prior to and during the 16th and 17th centuries before being supplanted by the Latin alphabet during the period of Spanish colonization. It was used in Tagalog and to a lesser extent Kapampangan speaking areas; its use spread to Ilokanos in the early 17th century. In the 19th and 20th centuries, baybayin survived and evolved into multiple forms—the Tagbanwa script of Palawan, and the Hanuno'o and Buhid scripts of Mindoro—and was used to create the constructed modern Kulitan script of the Kapampangan and the Ibalnan script of the Palawan tribe.
Comments
Post a Comment